Disponible en format PDF (343 Ko)
ATTENDU QUE le gouvernement du Canada s’engage à améliorer les processus fédéraux d’évaluation environnementale (EE) et d’examen réglementaire pour les grands projets de ressources afin de permettre une évaluation des impacts environnementaux potentiels et leur atténuation de manière plus efficace, tout en protégeant la santé et la sécurité des Canadiens et en faisant la promotion de l’innovation et de la compétitivité au sein des différents secteurs de l’industrie canadienne des ressources;
ET ATTENDU QUE le gouvernement du Canada s’engage à entreprendre un processus de mobilisation et de consultation des peuples autochtones du Canada, qui est amorcé dès le début de l’examen, et ce, de manière efficace et significative, au sujet de la conduite que l’État veut adopter notamment en ce qui a trait aux grands projets de ressources susceptibles de porter atteinte aux droits ancestraux ou issus de traités des Autochtones, qu’il s’agisse de droits établis ou potentiels, en vertu de l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982;
ET ATTENDU QUE le gouvernement du Canada a créé le Bureau de gestion des grands projets (le BGGP) dans le but d’assurer la surveillance et le suivi de l’examen fédéral, ainsi que de la mobilisation et de la consultation auprès des Autochtones dans le cadre des grands projets de ressources;
ET ATTENDU QUE NOVA Gas Transmission Ltd. (le promoteur) a présenté une demande de certificat de commodité et de nécessité publiques (le certificat) en vertu de l’article 52 de la Loi sur l’Office national de l’énergie (LONE) le 30 avril 2009 pour le projet de pipeline Groundbirch (le projet);
ET ATTENDU QUE l’Office national de l’énergie (ONE), Transports Canada (TC) et Pêches et Océans Canada (MPO) pourraient être dotés de responsabilités réglementaires et légales relativement à cette proposition;
ET ATTENDU QUE l’ONE est un tribunal administratif quasi judiciaire et que rien dans la présente entente ne doit être interprété comme permettant des activités qui minerait la fonction quasi judiciaire du processus de l’ONE, y compris le respect des principes de justice naturelle;
ET ATTENDU QUE rien dans la présente entente relative au projet (l’entente) n’entrave les pouvoirs, les autorisations légales et les fonctions légales des ministères/organismes fédéraux et de leurs ministres respectifs;
EN CONSÉQUENCE, les signataires (les parties) de la présente entente s’engagent à collaborer afin de permettre un examen fédéral efficace, responsable, transparent, opportun et prévisible de la proposition et à contribuer à ce que le gouvernement s’acquitte de son obligation de consulter les groupes autochtones.La présente entente décrit les principales activités de l’examen fédéral, ainsi que les principaux rôles et responsabilités des parties. Pour plus de clarté, la présente entente doit être lue avec les annexes, qui font partie intégrante de l’entente. L’examen fédéral comprend une EE du projet conformément à la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (LCEE), un processus d’audiences publiques dirigé par l’ONE en vertu de la LONE, les processus d’examen réglementaire par les autorités responsables (AR), ainsi que la mobilisation et la consultation auprès des Autochtones.
La proposition consiste en la construction et l’exploitation d’un gazoduc d’une longueur de 77 kilomètres et des installations connexes entre le poste de mesure actuel installé sur le réseau albertain de TransCanada et les environs de Dawson Creek, en Colombie-Britannique, ainsi qu’environ 69,5 kilomètres de nouveaux droits de passage et une capacité pouvant atteindre 46,9 millions de mètres cubes par jour.
Le projet étudié aux fins de l’examen fédéral pourrait être différent de la proposition telle que décrite dans la section 4.0.
D’après l’information fournie par le promoteur, les ministères et organismes fédéraux suivants ont montré un intérêt dans le projet et participeront de la façon suivante à l’examen fédéral :
L’ONE est doté de responsabilités réglementaires et légales en vertu de l’ONE et, conformément à la LCEE, est une AR et il dirigera le processus d’audiences publiques tel que défini dans l’ONE;
TC pourrait être doté de responsabilités réglementaires et légales en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables (LPEN) et de l’ONE et, conformément à la LCEE, est vraisemblablement une AR. TC exige qu’une étude d’impact sur la navigation (EIN) soit effectuée afin de pouvoir rendre une décision en vertu de la LCEE. TC participera et apportera sa contribution à l’EE plus large dirigée par l’ONE afin de remplir dans la mesure du possible ses obligations en matière d’EE relativement aux endroits où le pipeline franchit des cours d’eau et pour lesquels le projet nécessite des autorisations de la part de TC;
Le MPO est doté de responsabilités réglementaires et légales en vertu de la Loi sur les pêches et, conformément à la LCEE, est vraisemblablement une autorité responsable (AR). Le MPO participera et apportera sa contribution à l’EE plus large dirigée par l’ONE afin de remplir ses obligations en matière d’EE relativement aux endroits où le pipeline franchit des cours d’eau et pour lesquels le projet nécessite des autorisations du MPO;
Ressources naturelles Canada (RNCan), Environnement Canada (EC) et Santé Canada (SC) sont des autorités fédérales (AF) en vertu de la LCEE et pourraient avoir en leur possession des renseignements et des connaissances spécialisés ou d’expert relativement au projet (AF expertes) et devront, sur demande, mettre ces renseignements ou ces connaissances à la disposition des AR. De plus, RNCan s’occupera de présenter, s’il y a lieu, le certificat au ministre des Ressources naturelles et au gouverneur en conseil;
Affaires indiennes et du Nord Canada (AINC) est doté de responsabilités consultatives en appui aux activités de mobilisation et de consultation du gouvernement du Canada auprès des Autochtones, en lien avec le projet;
Le BGGP est doté de responsabilités administratives et consultatives en vertu de la directive du Cabinet sur l’amélioration du rendement du système de réglementation pour les grands projets de ressources et du protocole d’entente (PE) connexe. Le BGGP assurera une surveillance et offrira des conseils afin d’assurer le respect des normes de service et des rôles et responsabilités de toutes les parties, et ce, tout au long de l’examen fédéral du projet. De plus, le BGGP interviendra de façon sélective pour s’attaquer aux défis soulevés et, en collaboration avec les autres parties, jouera durant toute la durée de l’examen fédéral un rôle de surveillance en ce qui concerne la mobilisation et la consultation auprès des Autochtones.
Les AR seront responsables de chacune des composantes de la portée du projet qui correspond à leur propre responsabilité fédérale. Un type d’EE correspondant à un examen préalable sera effectué pour le projet, tel que les AR l’ont décidé et que l’exige la LCEE.
Tel qu’elle est proposée actuellement, la portée du projet présenté à l’ONE aux fins de l’EE comprend les différentes composantes du projet décrit par le promoteur dans sa demande de certificat datée du 30 avril 2009 et adressée à l’ONE, ainsi que les activités matérielles liées à la construction, à l’exploitation, à l’entretien et aux changements prévisibles et, le cas échéant, à l’abandon, à la désaffection et à la réhabilitation du site se rapportant à l’ensemble du projet.
Le MPO et TC ont déterminé, en se fondant sur leurs déclencheurs respectifs en vertu de la LCEE, que les portées du projet qui leur relèvent d’eux aux fins de l’EE seront :
Pour le MPO, tous les franchissements de rechange de cours d’eau par excavation de tranchées à ciel ouvert, dans les cas où les méthodes de forage dirigé horizontalement sont considérées comme n’étant pas appropriée, et certains franchissements isolés de cours d’eau par le gazoduc qui nécessitent une autorisation en vertu de l’article 35(2) de la Loi sur les pêches;
Pour TC, tous les franchissements de cours d’eau navigables (franchissements de pipeline et de ponts) en vertu de la l’ONE ou la LPEN;
La portée préliminaire du projet comprend toutes les mesures d’atténuation proposées, y compris des plans de compensation pour l’habitat du poisson.
Ceux-ci comprennent toutes les activités de construction, d’exploitation, d’entretien, de modification et de désaffection (y compris la fermeture et la régénération) relatives à ces composantes du projet.
L’ONE a publié une ordonnance d’audience exposant le processus d’audiences à respecter dans le cadre du projet. Les AR et les autorités fédérales participeront au processus d’audiences de l’ONE afin de concevoir et d’obtenir les renseignements nécessaires dans le but d’assumer autant que possible leurs rôles et leurs responsabilités découlant de la LCEE, en s’assurant que les renseignements pertinents relatifs à leurs domaines de responsabilité ou d’expertise sont inscrits dans le dossier officiel de l’audience.
L’ONE publiera un rapport d’EE peu de temps après la fin du processus d’audiences. Les AR et les AF feront des commentaires à propos de l’ébauche de rapport d’EE de l’ONE relativement aux domaines d’expertise dont elles sont responsables, le cas échéant et conformément aux échéanciers prévus dans l’ordonnance d’audience pour formuler des commentaires. Sous réserve de la discrétion de la commission d’examen de l’ONE, l’ONE publiera ses motifs à l’appui de la décision (MAD) et le rapport final d’EE dans les 13 semaines suivant la clôture du dossier de l’audience. Les AR travaillent à la préparation d’un rapport d’EE, accompagné de leurs décisions respectives en vertu de la LCEE rendues en même temps. Si, pour une raison ou pour une autre, cela n’est pas possible, les AR s’appuieront autant que possible sur le rapport d’EE de l’ONE mais, si nécessaire, elles pourront produire une annexe au rapport d’EE. Si les AR ne peuvent pas rendre en même temps leurs décisions respectives en vertu de la LCEE, les AR transmettront à l’ONE leurs décisions respectives en vertu de la LCEE et toute annexe à l’EE dans les 2 semaines suivant la réception des renseignements additionnels demandés. L’ONE ajoutera alors les inscriptions relatives au projet dans le Registre canadien d’évaluation environnementale (RCEE). L’annexe I contient un graphique de Gantt présentant le processus d’examen fédéral. L’annexe II expose les principaux jalons et les normes de service pour l’EE et pour la mobilisation et la consultation auprès des Autochtones.
Les AR confirmeront, pendant le processus d’EE, toutes les décisions réglementaires devant être prises dans le cadre du projet. Le ministère ou l’organisme qui n’a aucune décision réglementaire à prendre mettra fin à sa participation à l’EE à titre d’AR, mais, à la demande d’une AR, il pourra continuer à participer à titre d’AF experte s’il a en sa possession des renseignements ou des connaissances spécialisés ou d’expert relatifs au projet. De même, les autorités fédérales spécialisées continueront à examiner les renseignements fournis par le promoteur, au fur et à mesure qu’ils sont disponibles et selon la façon dont le projet évolue et change, afin de confirmer si une approbation réglementaire pourrait être nécessaire à la lumière de ces renseignements nouveaux ou mis à jour. Dans ce cas, une autorité fédérale spécialisée pourrait devenir une AR et continuer à participer à l’EE à ce titre.
Les parties s’engagent à adopter une approche pangouvernementale pour la mobilisation et la consultation auprès des Autochtones. Autant que possible, le gouvernement du Canada désire faire la meilleure utilisation possible des ressources de l’État en intégrant le processus de mobilisation et de consultation auprès des Autochtones à l’examen réglementaire des grands projets de ressources. À ce titre, le gouvernement du Canada s’appuiera autant que possible sur le processus d’audiences de l’ONE afin de s’assurer que ses obligations en matière de mobilisation et de consultation auprès des Autochtones sont remplies relativement au projet. Tout au long de l’examen fédéral, l’État surveillera et évaluera le processus de l’ONE en ce qui concerne sa capacité à remplir autant que possible l’obligation de l’État de consulter.
Les rôles et responsabilités proposés relatifs à la mobilisation et à la consultation auprès des Autochtones sont décrits à l’annexe III.
Les échéanciers fixés pour l’examen fédéral du projet, y compris le processus d’audiences de l’ONE (que l’ONE déterminera, conformément à l’ONE) et le processus d’examen réglementaire des autres parties, sont présentés en détail ci-dessous et dans le graphique de Gantt de l’annexe I; les échéanciers commencent à la date où le promoteur présente sa demande à l’ONE. Les échéanciers et le processus d’audiences sont à la seule discrétion de l’ONE en vertu de l’ONE. Les AR et les AF s’engagent à respecter l’échéancier des audiences de l’ONE. Les échéanciers prévus comprennent les étapes suivantes :
Les échéanciers estimés pour l’examen fédéral mentionnés ci-haut sont fondés sur des échéanciers cibles qui ont été établis pour des activités que le promoteur doit entreprendre et qui sont nécessaires à l’achèvement de l’examen fédéral, y compris que les documents et demandes soient déposés à temps. En se fondant sur les estimations du processus d’examen fédéral, les activités connexes du promoteur et l’accomplissement du devoir de l’État de consulter, l’examen fédéral du projet devrait être terminé pour le mois de juillet 2010.
Le système de suivi de projet du BGGP en ligne permettra au public de suivre le progrès de l’examen réglementaire, de façon transparente et accessible.
Les AR travailleront en collaboration avec les autorités fédérales et le promoteur, dans le but de s’assurer que les mesures d’atténuation relatives à leurs domaines de responsabilité, qui ont été soulevées au cours de l’EE, ainsi que les conditions reliées aux permis et aux autorisations sont mises en œuvre de façon efficace, s’il est jugé approprié d’en imposer.
Pour les mesures d’atténuation de compétence fédérale qui ont été soulevées au cours de l’EE mais qui ne relèvent pas de la responsabilité réglementaire des AR, les AF offriront leur soutien afin de s’assurer que les mesures d’atténuation et de suivi relatives aux domaines relevant de leur mandat sont respectées et mises en œuvre de façon efficace par le promoteur.
Sous réserve de toute modification, les jalons, les échéanciers et les normes de service exposés dans la présente entente constitueront les critères à partir desquels le BGGP fera le suivi de l’avancement de l’examen fédéral et en fera rapport dans le système de suivi de projet du BGGP.
Les exemples suivants illustrent des situations qui peuvent faire en sorte que le BGGP suspende les échéances associées au processus d’examen fédéral :
Les parties feront tout en leur possible pour résoudre efficacement et de manière opportune les différences d’opinions dans l’interprétation ou l’application de la présente entente.
Les enjeux relatifs à l’examen fédéral du projet seront traités au moyen de discussions directes et de collaboration entre les parties concernées avec l’appui du BGGP, le cas échéant compte tenu des restrictions relatives à la nature quasi judiciaire du processus de l’ONE.
Si certains enjeux ne peuvent pas être résolus, ils seront portés devant le comité de haute direction approprié établi dans le cadre de l’Initiative du BGGP.
Les parties participeront à une évaluation informelle de l’efficacité du processus d’examen fédéral relativement au projet, dans les 90 jours suivant l’achèvement de l’examen réglementaire. L’effort déployé pour l’évaluation ainsi que son format dépendra de l’ampleur des enjeux soulevés.
Les parties peuvent recommander au BGGP que l’entente soit modifiée si des changements à l’examen fédéral ou au projet rendent cette modification nécessaire. Si l’on s’entend qu’une modification est nécessaire, et lorsque cette modification est considérée comme étant importante, le BGGP, au nom des parties, la proposera aux sous-ministres responsables des grands projets pour leur considération.
Les parties aux présentes ont signé l’entente de projet, en exemplaires, aux dates indiquées ci‑dessous :
| signé par Cassie Doyle Sous-ministre Ressources naturelles Canada |
15 octobre 2009 Date |
| signé par Gaétan Caron Directeur général Office national de l’énergie |
20 octobre 2009 Date |
| signé par Claire Dansereau sous-ministre Pêches et Océans Canada |
29 octobre 2009 Date |
| signé par Yaprak Baltacioğlu sous-ministre Transports Canada |
21 octobre 2009 Date |
| signé par Ian Shugart Sous-ministre Environnement Canada |
03 novembre 2009 Date |
| signé par Michael Wernick sous-ministre Affaires indiennes et du Nord Canada |
26 octobre 2009 Date |
Annexe I — Graphique de Gantt : échéanciers fixés pour l’examen fédéral du projet
Annexe IV — Transports Canada : rôles, responsabilités, principaux jalons et normes de service
Annexe V — Pêches et Océans Canada : rôles, responsabilités, principaux jalons et normes de service
Annexe VI — Autres ministères et organismes fédéraux : rôles et responsabilités
Remarque : En ce qui concerne le processus d’audiences de l’ONE, le graphique ci-dessous présente quelques-unes des principales étapes procédurales types d’un processus d’audiences de l’ONE et les dates potentielles de ces étapes dans le cadre du projet. Il est important de souligner que les dates présentées ici ne sont ni officielles ni finales et qu’elles sont mentionnées uniquement dans le but d’établir un échéancier approximatif fondé sur l’expérience caractéristique antérieure de l’ONE. Les échéanciers sont très susceptibles de changer, sous réserve du calendrier établi par la commission d’examen de l’ONE, qui supervisera la demande. De plus, les échéanciers relatifs à certaines étapes procédurales, telles que la durée de l’audience orale, dépendent souvent du nombre de tierces parties participant au processus d’audiences. Une liste officielle des étapes procédurales et les échéanciers connexes du processus d’audiences de l’ONE, tel qu’établi par la commission d’examen de l’ONE qui supervise la demande, sont présentés dans l’ordonnance d’audience de l’ONE émise le 16 juin 2009.
Remarque : Les jalons et les normes de service ci-dessous ne représentent pas toutes les étapes du processus d’audiences de l’ONE tel que décrit dans l’ordonnance d’audience de l’ONE.
Description/activité |
Responsable |
Soutien au besoin |
Norme de service/date d’achèvement |
|---|---|---|---|
Affichage de l’avis de lancement de l’EE dans le RCEE |
ONE |
AR et AF expertes |
Terminé le 15 janvier 2009 |
Affichage de l’avis concernant l’ébauche de la portée du projet aux fins de l’examen fédéral |
ONE |
AR et AF expertes |
Terminé le 23 janvier 2009 |
Envoi de la première lettre de mobilisation aux groupes autochtones à propos du processus d’audiences de l’ONE |
ONE |
BGGP, AR, et AF expertes |
Terminé le 20 février 2009 |
Processus d’avis de la coordination fédérale et détermination du rôle des ministères dans le cadre du processus d’EE |
ONE |
BGGP, AR et AF expertes |
En cours |
Présentation de la demande de certificat à l’ONE |
Promoteur |
|
30 avril 2009 |
Émission de l’ordonnance d’audience de l’ONE |
ONE |
|
16 juin 2009 |
Les AR et les AF transmettent des demandes de renseignements supplémentaires au promoteur, si nécessaire |
AR et AF expertes |
|
11 août 2009 |
Les AR et les AF déposent des preuves écrites, qui peuvent comprendre une évaluation préliminaire de la preuve présentée par le demandeur en lien avec la portée de la participation ou de l’expertise des AR et des AF, le cas échéant |
AR et AF expertes |
|
9 septembre 2009 |
Audience orale de l’ONE |
ONE |
|
Commence le 17 novembre 2009 |
Publication de l’ébauche du rapport d’EE de l’ONE afin que le public puisse le commenter |
ONE |
|
À la discrétion de la commission d’examen de l’ONE (habituellement dans les 6 semaines suivant la clôture du dossier de l’audience de l’ONE) |
Transmission de commentaires à l’ONE sur l’ébauche de rapport d’EE de l’ONE, à propos de la portée de la participation ou de l’expertise |
AR et AF expertes |
BGGP |
Dans les 2 semaines suivant la publication de l’ébauche du rapport d’EE de l’ONE |
Publication par l’ONE des motifs à l’appui de la décision (MAD) et du rapport d’EE final de l’ONE |
ONE |
|
Dans les 13 semaines suivant la clôture du processus d’audiences de l’ONE |
Les AR transmettent à l’ONE les décisions en vertu de la LCEE et les décisions au sujet des mesures à prendre |
AR |
ONE et AF expertes |
Dans la semaine suivant la publication des motifs à l’appui de la décision de l’ONE et du rapport d’EE final de l’ONE |
Le ministre des Ressources naturelles présente au gouverneur en conseil le certificat délivré par l’ONE, le cas échéant |
RNCan |
BGGP |
Dans les 4 semaines suivant la publication des MAD de l’ONE |
Si nécessaire, demande de renseignements supplémentaires afin d’accomplir les responsabilités relatives à l’EE |
AR |
BGGP |
Dans les 2 semaines suivant la publication des MAD de l’ONE et du rapport d’EE final de l’ONE |
Si des renseignements supplémentaires sont nécessaires, les AR transmettent à l’ONE les décisions en vertu de la LCEE et les décisions au sujet des mesures à prendre |
AR |
ONE et AF expertes |
S’il n’est pas possible de terminer l’EE en même temps, dans les 2 semaines suivant la réception des renseignements supplémentaires demandés |
Affichage dans le RCEE des décisions des AR en vertu de la LCEE et des décisions au sujet des mesures à prendre |
ONE |
|
Dans les 2 semaines suivant la réception de la part des autres AR des décisions en vertu de la LCEE et des décisions au sujet des mesures à prendre |
Envoi d’une lettre, au nom du gouvernement du Canada, aux groupes autochtones |
BGGP |
RNCan |
Dans les 4 semaines suivant l’approbation par le gouverneur en conseil du certificat délivré par l’ONE |
Cette approche est mandatée tant par la directive du Cabinet sur l'amélioration du rendement du système de réglementation pour les grands projets de ressources naturelles (la directive) que par (juin 2007).
Le gouvernement du Canada adoptera une approche pangouvernementale à la mobilisation et la consultation auprès des Autochtones dans le cadre du projet. Cette approche est mandatée tant par la directive du Cabinet sur l’amélioration du rendement du système de réglementation pour les grands projets de ressources naturelles (la directive) que par le Protocole d’entente subséquent sur l’amélioration du rendement du régime de réglementation pour les grands projets de ressources naturelles (juin 2007). La directive mentionne que les parties fédérales travailleront ensemble pour obtenir une approche commune concernant la mobilisation et la consultation auprès des Autochtones qui s’intègre à l’EE et au processus d’examen réglementaire. Par conséquent, cette approche fonctionnera de manière à s’assurer que les groupes autochtones soient suffisamment consultés et, le cas échéant, accommodés, lorsque l’État envisage de prendre des mesures qui pourraient porter atteinte aux droits ancestraux ou issus de traités des Autochtones, qu’il s’agisse de droits établis ou potentiels.
Dans la mesure du possible, le gouvernement du Canada s’appuiera sur le processus de l’ONE, y compris sur l’audience de l’ONE, afin d’accomplir tout devoir de consultation pour le projet proposé. Les groupes autochtones qui ont des préoccupations en lien avec le projet doivent transmettre ces préoccupations à l’ONE, verbalement ou par écrit, au cours du processus d’audiences de l’ONE. Les AR pour le projet utiliseront vraisemblablement le processus de l’ONE pour répondre aux préoccupations particulières en lien avec le projet qui pourraient être soulevées relativement à leurs mandats, à titre de mécanisme permettant de tenir compte des questions et des préoccupations soulevées.
Afin de faciliter ce processus, l’ONE, en collaboration avec les AR, le cas échéant, entreprendra un programme de mobilisation avec les groupes autochtones retenus afin (1) de présenter le processus de l’ONE et (2) de clarifier la façon dont les groupes autochtones peuvent utiliser ce processus afin de s’assurer que leurs points de vue sont entendus et pris en considération. Dans le cadre de ces efforts de mobilisation, les AR transmettront aux groupes autochtones potentiellement concernés les renseignements à propos de leurs mandats réglementaires particuliers, ainsi que la portée de leur participation dans l’EE et le processus d’examen réglementaire. Les groupes autochtones retenus par l’État aux fins de la mobilisation, tout comme le niveau des activités de mobilisation et de consultation entrepris par l’État, peuvent changer dans le temps compte tenu des renseignements reçus au cours de l’examen fédéral et des commentaires et suggestions formulés par les groupes autochtones.
L’État, au moyen du BGGP, jouera un rôle de surveillance afin de s’assurer que le processus de l’ONE remplit l’obligation légale de consulter appartenant à l’État dans le cadre de ce projet. S’il s’avère que les activités entreprises au cours du processus de l’ONE ne remplissent pas de façon satisfaisante le devoir de consultation de l’État, l’État s’assurera d’établir un processus afin de remplir ce devoir.
Les rôles et responsabilités de chacune des entités fédérales participant à l’examen du projet sont les suivants :
L’ONE :
Le BGGP :
TC et le MPO :
RNCan, SC et EC :
Le ministère de la Justice (MJ) et AINC :
Remarque : Les jalons suivants représentent les activités principales associées au processus réglementaire du projet et ne reflètent pas le calendrier complet du plan de travail lié à ce projet. De plus, ces jalons pourraient être modifiés suite à la réception de renseignements supplémentaires.
| JALON | ACTIVITÉS/DESCRIPTION | RESPON-SABLE | NORME DE SERVICE |
|---|---|---|---|
TC assure la liaison avec le promoteur du projet au sujet des travaux potentiels en ce qui a trait aux incidences sur la navigabilité |
TC assure la liaison avec le promoteur du projet quant aux travaux prévus qui pourraient avoir des incidences sur la navigation et quant aux solutions de rechange éventuelles et aux stratégies d’atténuation afin d’assurer le maintien de la navigabilité. |
TC |
En cours |
Présentation de la demande en vertu de la LPEN, y compris les renseignements nécessaires pour traiter les demandes en vertu de la LPEN et de l’article 108(4) de la LONE, pour chacun des travaux proposés |
Le promoteur présente à TC‑PPEN une demande pour chacun des travaux proposés et une demande complète d’autorisation(s) en vertu de la LPEN et de l’article 108(4) de la LONE, accompagnée de plans de dimensions, de cartes, de rapports, d’études et de données, tels que décrits dans le site Web de la LPEN. Examiner l’ébauche de plan de compensation pour l’habitat du poisson en ce qui a trait aux incidences potentielles sur la navigation et transmettre au MPO des commentaires au sujet de la navigabilité des cours d’eau et toutes préoccupations concernant les mesures potentielles d’atténuation en matière de |
Promoteur |
Reçue le 4 septembre 2009
Dans les 2 semaines suivant la réception de l’ébauche du plan de compensation pour l’habitat du poisson |
Décision et commentaires à propos de la (des) demande(s) en vertu de la LPEN et de l’article 108(4) de la LONE |
Examiner le dossier de demande, ainsi que les renseignements/plans pour leur pertinence à appuyer l’examen en vertu de la LPEN et de l’article 108(4) de la LONE Demander, si nécessaire, des renseignements supplémentaires pour traiter la demande |
TC |
8 semaines après la présentation de la demande |
Processus d’étude d’impact sur la navigation (EIN) — inspection(s) sur place |
Effectuer une d’étude d’impact sur la navigation sur place du projet, du site et du (des) cours d’eau, en tenant compte de la température et de la saison |
TC |
Au départ, un processus d’inspection d’une durée de 2 mois, puis une inspection continue jusqu’à la fin du processus de commentaires du public |
Avis donné au promoteur d’annoncer le projet conformément à l’article 9(3) de la LPEN, si nécessaire |
TC peut transmettre au promoteur des instructions concernant la publication de son projet conformément à l’article 9(3) de la LPEN. |
TC |
Dans les 3 semaines suivant la fin de l’inspection initiale sur place et suite à l’évaluation des enjeux relatifs à la navigation découlant de toutes modifications au projet en raison des enjeux soulevés lors de l’EE |
Dépôt et annonce du projet, si nécessaire |
Le promoteur dépose les « plans finals » et les autres renseignements pertinents au bureau d’enregistrement des titres fonciers ou auprès du fonctionnaire du gouvernement et publie des annonces dans un ou plusieurs journaux locaux et dans la Gazette du Canada. Le promoteur doit fournir à TC les preuves de dépôt et de publication des annonces. |
Promoteur |
Le processus d’annonce du projet doit durer au moins 30+1 jours civils. |
Examen des commentaires du public en ce qui a trait aux incidences potentielles du projet sur la navigation |
Si, en réponse à la publication des annonces, le public transmet des commentaires à TC, TC devra examiner ces commentaires et travailler avec le promoteur afin de trouver des mesures d’atténuation à la satisfaction du ministre des Transports et répondant à ces préoccupations concernant la navigation. TC pourra juger nécessaire d’imposer des exigences supplémentaires en ce qui a trait aux incidences potentielles sur la navigation, engendrées par les travaux proposés. TC facilitera le processus de commentaires du public, si nécessaire. |
Promoteur et TC
TC |
À terminer dans les 2 mois suivant l’achèvement du processus d’annonce |
Nouvelle présentation de la (des) demande(s) en vertu de la LPEN et de l’article 108(4) de la LONE (si nécessaire) |
Une nouvelle présentation de la (des) demande(s) en vertu de la LPEN et de l’article 108(4) de la LONE (le cas échéant), ainsi qu’un nouveau dépôt des plans et une nouvelle publication d’annonces dans un ou plusieurs journaux locaux et dans la Gazette du Canada sont nécessaires si les travaux proposés requièrent des modifications importantes. De plus, les plans de compensation pour l’habitat du poisson du MPO devront être examinés avant de délivrer une approbation. |
Promoteur |
Déterminé par le promoteur |
Processus d’examen final de la demande |
Faire un examen final de tous les renseignements contenus au dossier, y compris les renseignements techniques et les commentaires du public |
TC |
4 semaines
|
Délivrance d’une approbation en vertu de la LPEN ou de l’article 108(4) de la LONE |
Délivrer, s’il y a lieu, des approbations en vertu de la LPEN ou de l’article 108(4) de la LONE |
TC |
Dans les 90 jours civils suivant la décision au sujet des mesures à prendre résultant de l’EE, si les demandes en vertu de la LPEN sont présentées avant ou en même temps que l’EIE |
Remarque : Les jalons suivants représentent les activités principales associées au processus réglementaire du projet et ne reflètent pas le calendrier complet du plan de travail lié à ce projet. De plus, ces jalons pourraient être modifiés suite à la réception de renseignements supplémentaires.
JALON |
ACTIVITÉS/DESCRIPTION |
RESPON-SABLE |
NORME DE SERVICE |
|---|---|---|---|
Réception de la part du promoteur d’une demande d’autorisation en vertu de l’article 35(2) de la Loi sur les pêches |
Le MPO reçoit du promoteur une demande d’autorisation en vertu des articles 32 et 35(2) de la Loi sur les pêches concernant les incidences sur les poissons et l’habitat du poisson, complète et accompagnée des plans, cartes, rapports et données suffisants pour appuyer l’examen. Ceci pourrait inclure un plan de compensation pour l’habitat du poisson pour appuyer l’examen de la demande en vertu de la Loi sur les pêches. |
Promoteur |
Dépend du moment de la présentation de la demande par le promoteur |
Réponse du MPO au promoteur concernant les incidences sur les poissons et sur l’habitat du poisson et plan de compensation pour l’habitat du poisson |
Le MPO examine le plan proposé de compensation pour l’habitat du poisson et la garantie financière qui y est liée, s’il y a lieu, afin d’en vérifier la suffisance pour appuyer l’examen en vertu de la Loi sur les pêches. Le MPO demande des renseignements supplémentaires, si nécessaire, afin d’examiner la demande (et l’EIE, si les examens ont lieu en même temps). Transmettre à TC une copie de l’ébauche de plan proposé de compensation pour l’habitat du poisson et tous les commentaires potentiels, afin qu’ils soient examinés en ce qui a trait aux préoccupations concernant la navigation. |
MPO |
4 semaines à compter de la réception d’un plan proposé de compensation pour l’habitat du poisson qui soit acceptable
Dans les 4 semaines suivant la réception de l’ébauche de plan proposé de compensation pour l’habitat du poisson |
Réception des renseignements supplémentaires de la part du promoteur |
Le MPO reçoit du promoteur les renseignements supplémentaires. |
Promoteur |
Dépend du moment de la présentation des renseignements supplémentaires par le promoteur |
Décision du MPO concernant la délivrance d’une autorisation en vertu de l’article 35(2) de la Loi sur les pêches |
S’il y a lieu, le MPO délivre au promoteur une autorisation en vertu de la Loi sur les pêches concernant les incidences sur les poissons et l’habitat du poisson. |
MPO |
Le MPO délivre une autorisation en fonction de la décision au sujet des mesures à prendre résultant de l’EE en vertu de l’alinéa 20(1)(a) de la LCEE. Le MPO délivre l’autorisation 90 jours civils après la réception d’un plan de compensation de l’habitat du poisson qui soit acceptable (y compris la garantie financière) et le respect de toutes les obligations légales de consultation auprès des Autochtones liées à l’(les) autorisation(s). La délivrance de l’autorisation prendra également en considération le moment où le promoteur aura besoin d’obtenir une autorisation, c’est-à-dire que dans l’éventualité où l’autorisation ne serait nécessaire que beaucoup plus tard comparativement à l’échéancier ci-dessus, le MPO la délivrera lorsque le moment sera approprié. |
|
RÔLES/RESPONSABILITÉS |
|---|---|
Office national de l’énergie |
EE et examen réglementaire conjoints
Après l’EE et l’examen réglementaire
|
|
RÔLES/RESPONSABILITÉS |
|---|---|
Environnement Canada Ressources naturelles Canada |
|
Santé Canada |
|
Affaires indiennes et du Nord Canada |
|
Ressources naturelles Canada |
|
|
RÔLES/RESPONSABILITÉS |
|---|---|
Bureau de gestion des grands projets |
|